1 Raja-raja 3:13
Konteks3:13 Furthermore, I am giving 1 you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation. 2
Yeremia 32:17
Konteks32:17 ‘Oh, Lord God, 3 you did indeed 4 make heaven and earth by your mighty power and great strength. 5 Nothing is too hard for you!
Yeremia 32:27
Konteks32:27 “I am the Lord, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me. 6
Lukas 1:37
Konteks1:37 For nothing 7 will be impossible with God.”
Efesus 3:20
Konteks3:20 Now to him who by the power that is working within us 8 is able to do far beyond 9 all that we ask or think,
[3:13] 1 tn The translation assumes that the perfect tense here indicates that the action occurs as the statement is made.
[3:13] 2 tn Heb “so that there is not one among the kings like you all your days.” The LXX lacks the words “all your days.”
[32:17] 3 tn Heb “Lord Yahweh.” For an explanation of the rendering here see the study note on 1:6.
[32:17] sn The parallel usage of this introduction in Jer 1:6; 4:10; 14:13 shows that though this prayer has a lengthy introductory section of praise vv. 17-22, this prayer is really one of complaint or lament.
[32:17] 4 tn This is an attempt to render the Hebrew particle normally translated “behold.” See the translator’s note on 1:6 for the usage of this particle.
[32:17] 5 tn Heb “by your great power and your outstretched arm.” See 21:5; 27:5 and the marginal note on 27:5 for this idiom.
[32:27] 6 tn Heb “Behold, I am the
[32:27] sn This statement furnishes the grounds both for the assurance that the city will indeed be delivered over to Nebuchadnezzar (vv. 28-29a) and that it will be restored and repopulated (vv. 37-41). This can be seen from the parallel introductions in vv. 28, “Therefore the
[1:37] 7 tn In Greek, the phrase πᾶν ῥῆμα (pan rJhma, “nothing”) has an emphatic position, giving it emphasis as the lesson in the entire discussion. The remark is a call for faith.
[3:20] 8 sn On the power that is working within us see 1:19-20.
[3:20] 9 tn Or “infinitely beyond,” “far more abundantly than.”